Dødsskibet – en digtsejlads i den græske underverden

25.11.2016
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
  • ""
Blågårdens Bibliotek og Københavns Hovedbibliotek inviterede en kold efterårsaften sidst i november til en anderledes lyrikoplevelse i Københavns Havn.

Den 24. november foran Holmens Kirke steg 100 kutteklædte gæster ombord på Dødsskibet og oplevede digte om døden iscenesat med performance, kostumer og effekter. Peter Peter og Peter Kyed havde lavet soundtrack. Bo Reinholdt skrevet færgemandens monolog. Performances var blandt andet Maya Peitersen, Ulla Eriksen og Copenhagen International School og Performing Arts.

Projektet var støttet af Kulturhavn 365 og Københavns Kommunes Billedkunstudvalg.

AFTENENS PROGRAM VAR
Begyndelse
Bådebroen ved Holmens Kirke
Charon lukker publikum ombord, mod betaling af én obol
Dødsskibet sejler ud

Acheron Sorgens Flod
Performance i Tømmergraven ved Ulla Eriksen (DK), Maria Michailidou (GR), Alicja Bielawska (PL), Mette Borup (DK) og Karen Grønneberg (NO) 
Digt: Morten Nielsen Underklang

Styx Hadets Flod
Performance ud for Sixtusbatteriet ved Copenhagen International School of Performing Arts
Digt: Pablo Neruda General Franco i Helvede (oversat af Peer Sibast og Ivan Malinowski)

Phlegeton Raseriets Flod
Performance ud for Langelinie ved Copenhagen International School of Performing Arts
Digt: Dylan Thomas Gå ikke blidt ind i dén gode nat (oversat af Poul Borum)

Cocytus Jammerens Flod
Performance på Kvæsthusmolen ved Copenhagen International School of Performing Arts
Digt: Aischylus Agamemnon (uddrag; oversat af Niels Møller)

Lethe Glemslens Flod
Performance på Marmorbroen af Electrolux V. Maya Peitersen.
Deltagerne drikker af Glemslens Kilde
Digt: DH Lawrence Dødsskibet (oversat af Poul Borum) 

Afsked
Publikum går fra borde ved Holmens Kirke